?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Автор:artem_ablozhei
Перевод:tuteyshaya
Оригинал записи
Считается, что белорусский и украинский язык похожи. Это, конечно, так, считаю, что и украинцы с этим согласятся. Если посмотреть в историю двух языков, известно, что они оба происходят от исторического русского языка (не путать с современным языком в России).
Мне кажется, первое, что бросается в глаза при знакомстве с украинским языком – это многочисленные употребления букв "i-и" в сравнении с белорусским языком и отсутствие аканья. И конечно то, что украинский язык имеет три, на первый взгляд, одинаковые буквы "i-и- ї".
Буква "ї" есть только в украинском языке, как в белорусском "ў".
Тут не будет никаких "скандалов, интриг и расследований", только личные наблюдения. Во Львов с нами ехал друг, который там уже когда-то был. Он рассказывал, что во Львове все говорят по-украински, вывески на магазинах и билборды исключительно по-украински. Приехав туда, я сам в этом убедился.
Я много где читал и много от кого слышал, что белорусы и украинцы смогут разговаривать друг с другом почти свободно, поэтому едучи во Львов, мы почти не задумывались о вопросах языка. Скажу сразу, что никого не обвиняю, мол, вот какие украинцы, не понимают похожую белорусскую речь.
В 7-8 утра мы уже были в центре Львова. Заселение и выписка в хостелах происходит пополудни, поэтому до 12:00 у нас было свободное время. Мы решили погулять по исторической части города и заодно поискать людей – представителей турфирм, которые записывают желающих поехать на экскурсии по замкам Львовщины (все-таки потом мы решили объехать замки своим ходом). В центре около фонтана "Нептун" мы увидели мужчину в шляхетской одежде и с шикарными шляхетскими усами. Ну, наверное, это тот, кто нам и нужен. Мы подошли и спросили по-белорусски. Мужчина немного удивился и ответил нам по-украински. Потом, примерно через минуту нашего разговора он перешел на русский, ну и мы тоже. Этот шляхтич оказался не сотрудником турфирмы, а человеком, который проводит экскурсии. Он даже провел для нас бесплатную мини-экскурсию, очень приятный человек, спасибо ему!

На протяжении дня нам еще не раз приходилось после вопроса по-белорусски слышать ответ по-русски. Может, нас принимали за россиян, которые плохо владеют украинским языком, либо нам отвечали россияне или русскоязычные украинцы? Честно говоря, нас это удивило. Моя жена даже немного разозлилась на нас: "Зачем спрашивать по-белорусски, если вас никто не понимает?", начала сама задавать вопросы на русском языке… и почти все ей отвечали по-украински. Даже встречались такие люди, которые после белорусскоязычного вопроса мотали головой со словами "Не розумію". А вот такой случай произошел в филармонии. Мы покупали билеты на концерт джазмена Майка Рассэла. После этого мы хотели пойти в пиццерию "Вялікая талерка" ("Большая тарелка"), но не знали, где она находится (как оказалось, она была совсем рядом). Возле кассы стояли два мужчины и разговаривали, к сожалению, не помню на каком языке. Друг подошел к ним и спросил (на украинский манер):
- Добры вечар, можа вы підкажыце дзе знаходзіцца піцэрыя “Веліка тарілка”? (Добрый вечер, может, вы подскажете, где находится пиццерия "Большая тарелка"?)
- Вы русские?
- Нет, мы белорусы.
- Ну, правильно, я же говорю – русские…
В конце концов, ничего мы от него не добились… да и не хотели с ним совсем разговаривать. Как пройти в пиццерию, нам подсказал дедуля, а потом добавил: "Давно я с белорусами не разговаривал".
Помнится, когда мы ехали на автобусе в поселок Олесько, мы спрашивали, где нам выйти. Какой-то мужчина, поняв, что мы белорусы, рассказал нам такую историю: "Когда я служил в армии, то все разговаривали между собой на своих языках, а белорус говорил по-русски. Мы его спросили, почему он не говорит на своем языке, на белорусском? А он ответил, что просто его не знает… Нас это очень удивило". Кстати, этот мужчина говорил на каком-то диалекте украинского языка, возможно на галицком. Мне показалось, что он говорил на смеси украинского и польского языков. Понять его было весьма сложно.
Был еще случай в одном из музеев. Друг задал вопрос: "Скажыце, а якога стагоддзя ў вас вунь той экспанат (Скажите, а какого века у вас вон тот экспонат)"? Сотрудница музея не поняла слова "стагоддз"». Тогда я спросил по-другому: ”Какого века вон тот экспонат?” "Ааа..століття! Ви напевно білоруси, я чую що мова схожа. (Ааа… столетие! Вы, наверное, белорусы, я слышу, что язык похож)".
В одной из кофеен мы сделали заказ, девушка все поняла и проговорила с усмешкой: "Какая у вас речь интересная". "Это белорусы" - сказал по-русски мужчина, который стоял с нами рядом.
А сейчас другая сторона медали – как мы понимали украинскую речь. Когда люди говорили довольно быстро, то понять было тяжело. Некоторые слова были совсем непонятными. Например, когда мы возвращались из гипермаркета "Ашан", рядом со мной в автобусе стояли парни лет 18-ти. Или из-за шума двигателя, или из-за быстрого разговора, но я этих ребят вообще не понимал. Как и не понимал мальчика, которому было лет десять, который начал нам что-то рассказывать, когда мы только ехали в "Ашан".
Когда я ехал во Львов, меня интересовало, как местные относятся к русскому языку, т.к. много где читал, что во Львове многие игнорируют русскоязычных людей. Я еще думал, неужели там не живут русские, или они все со временем перешли на украинский язык? Скажу, что львовяне адекватно реагируют на русскую речь, во всяком случае, у нас никаких проблем не было.

Comments

( 15 comments — Leave a comment )
hope_22leo
Feb. 20th, 2013 11:44 pm (UTC)
Сложно понять поляков, у них и письмо латиницей и слов незнакомых много
alexsx06
Feb. 21st, 2013 12:10 am (UTC)
Поляки,Румыны говорят на русском в Украине, нет Белорусам надо вые..тся.
Конечно к вам относились как к неадекватным русским.
Так тяжело запомнить что русский язык язык международного общения.
Россияне же не приезжают в Беларусь и не задают вопросы на внутренних российских языках. Пример язык второй национальности в России:

Ничек үтәргә минскую китапханәгә
22he_travnya
Feb. 21st, 2013 01:55 am (UTC)
Поляки,Румыны говорят на русском в Украине, нет Белорусам надо вые..тся (c) alexsx06

Я видел как поляки к украинцам во Львове обращались по польски, а те им отвечали по украински и также видел как поляки с украинцами во Львове по английски говорили, а по русски не довелось наблюдать.
А вы можете подтвердить, что обращение к львовянам по русски есть обычная практика для поляков ?
dinamotor
Feb. 21st, 2013 07:33 am (UTC)
дружище, это не язык - это хуйня какая то. россияне приезжая в Беларусь и русского языка толком то не знают. в этом легко убедиться, читая посты многих русских. русский язык был языком общения в СССР. А сейчас тебе лучше учить английский, а не поебень которую ты написал.
alexsx06
Feb. 21st, 2013 12:17 pm (UTC)
дружише проблемы с русским только в странах СНГ, был в Африке в ЮАР,МАли и о даже засраном Египте меня отлично понимали на русском. В Турции переключался на татарский, язык схож. В Китае только на русском и общался, далее Германия меня прекрасно понимали на русском.
Так что Белрусы выебныться решили. да еще и говрили на своем местном диалекте
artem_ablozhei
Mar. 1st, 2013 07:49 am (UTC)
ну не все же как ты предали свой родной язык и стали разговаривать на русском
22he_travnya
Feb. 21st, 2013 01:51 am (UTC)
Буква "ї" есть только в украинском языке, как в белорусском "ў"

Да, "ї" уникальна, но "ў" не совсем:
«У краткое» в других кириллических алфавитах

Используется в дунганском алфавите, введённом в 1953 году.
Используется в алфавите азиатских эскимосов.
Используется в ни́вхском кириллическом алфавите, введенном в конце 1970-х годов.
Ранее употреблялась в узбекском алфавите, где обозначала звук [o][1]; в современной узбекской латинице ей соответствует o‘.
До латинизации 1923 года употреблялась для записи осетинских текстов (так называемая «шёгреновская азбука») — в частности, в первой осетинской газете «Ирон газет» (1906).
В 1961—1964 годах (в Карачаево-Черкесии до 1970-х) использовался в карачаево-балкарском кириллическом алфавите.
В 1989 году планировалось ввести букву Ў в татарский алфавит.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ў
vovaabramyan
Feb. 21st, 2013 05:07 am (UTC)
Сам из Белоруси. Гостил у родственников во Львове. Спросил у племянницы почему спрашиваешь что-нибудь на русском , ответ от львовчан помоложе на украинском, пожилые без комплексов ответят по русски ? Ответ очень простой , во Львове одна -две школы где изучают русский язык, советское поколение еще помнит, молодежь не знает.Понтов типа " по русски не понимаю " не встречал.
the_well_wisher
Feb. 21st, 2013 06:16 am (UTC)
Спасибо, было очень интересно почитать! Может кто-то еще расскажет каковы вообще сейчас взаимоотношения между странами (Украина/Белорусь)? Торговля, может какие-то производственные отношения? Все же родственные народы/культуры/языки, граница общая - не может быть чтобы не было какого-то явного взаимодействия..
mulikas
Feb. 21st, 2013 07:11 am (UTC)
Львовяне отстаиват свою незалежность от русских и поляков , а с белорусами им вроде как делить нечего. Тихо помешанных на национализме там хватает.
mulikas
Feb. 21st, 2013 10:34 am (UTC)
Хорошо они понимают русский и могут на нем говорить , с небольшим акцентом правда . Но не хотят, сопротивляются , стесняются может, считают что употребление русских слов делает их "москалями". Хотя не сказал бы что сами говорят на чисто украинском языке , например у многих львовян часто проскакивает слово русское "видишь".
22he_travnya
Feb. 21st, 2013 11:13 am (UTC)
например у многих львовян часто проскакивает слово русское "видишь"

Это не русское:)
http://translate.google.ru/?hl=uk&tab=wT#ru/pl/%D1%82%D1%8B%20%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D1%88%D1%8C
mulikas
Feb. 21st, 2013 11:28 am (UTC)
смишно
mulikas
Feb. 21st, 2013 11:40 am (UTC)
А еще смешно было, как рассияне на на базаре навыбирали себе товара , продавец им в конце говорит " рахуем ? " , а они смотрят на него с удивлением, не понимая каким таким...
dinamotor
Feb. 21st, 2013 07:45 am (UTC)
Общался с жителями Львова. Зная белорусский, русский, немного польский, украинский понимал неплохо. Хотя иногда переспрашивал и уточнял. На русском) На самом деле ведь лучше уточнять на языке, который прекрасно знают оба собеседника, чем выяснять непонятное слово на похожих, но все же чужих, для этих же собеседников языках. На самом деле, многие белорусы могут и не говорить разговорной белорусской речью. Нет практики. Но прекрасно понимают. Во Львове практика для украинского языка большая).
( 15 comments — Leave a comment )

Profile

InoBlogs
inoblogs
Переводы постов иноязычных блогов

Latest Month

December 2015
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Powered by LiveJournal.com