?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

День памяти кажется мне подходящим временем вспомнить восстание консервативно настроенных людей, их фанатизм и измену.

Вот письмо, которое я нашёл среди старых фотокарточек, пока прибирался в доме своих родителей:



Моя расшифровка:

Армия Потомака
Хэмптонский легион,
Оккоквон, Виргиния
30 декабря, 1861

Дорогая Айрбель,
Ваше письмо от 16 числа дошло до меня должным образом. Вероятно, вы посчитали, что я невнимателен к нашей переписке последние несколько недель, но могу заверить вас, что ничто не доставляет мне большего удовольствия, чем читать и отвечать на ваши письма, и всякий раз, когда я не в состоянии написать вам письмо в течение необычно долгого времени, вы можете быть уверены, что причиной тому тяжёлые обстоятельства, а не умышленное моё молчание. В течение всего текущего месяца на протяжении нескольких дней мы тяжело трудились, копая траншеи и выбрасывая брустверы; и во время этих работ у меня иногда была возможность написать даже моей семье. Так что вы без труда заметите, как так вышло, что я не писал вам столь долго.



Место, которое мы укрепляем, находится в миле вверх по реке Потомак близ Оккоквонской бухты. Целью наших фортификационных работ является предупредить наступление врага вниз по Потомаку, заходя тем самым в тыл батареи Иванспорта, которая, как вы знаете, блокирует реку. Предпримут ли они атаку на наши позиции или нет – думаю, чрезвычайно сомнительно. Время от времени они принимают несколько угрожающий вид, демонстрируя значительную силу в нескольких милях от нас, но вскоре их кураж проходит и они вновь ретируются в укрытия. Два-три раза мы делали вылазку через бухту почти на милю вглубь позиций неприятеля, но никогда не встречали их, исключая только один случай, но и тогда они бежали как скаковые лошади. Впрочем, они сделали несколько выстрелов, один из которых слегка задел ножны майора Коннера. Один из парней был слегка ранен. Кажется, двое янки были убиты. Мы ещё не отправлялись и не собираемся на зимние квартиры, как я полагаю, до тех пор, пока враг угрожает наступлением. Погода стоит крайне холодная и ветреная, а палатки защищают не очень. Сегодня ходят слухи, что позавчера произошло сражение у Лисбурга, в котором было убито около 700 южан и 2000 янки. Это только такой слух в лагере и возможно совершенная неправда, но я думаю, что весьма вероятно, что битва в тот день произошла где-то на нашей линии, так как в течении нескольких часов было слышно тяжёлый и постоянный залп. Конечно, если правда, то вы обо всём узнаете ещё до того, как это настигнет вас. Полагаю, что Вэд оставил вас ещё до того, чтобы опробовать другое поле для операций. Мне в самом деле очень жаль, что нам с ним пришлось расстаться и мне не достаёт его больше, чем вы это можете представить, но я знал, что для него было лучше остаться с его отцом и ??? попытка удержать его. Я надеюсь, что его продвинули по службе, не простое назначение для рядового. Я знаю, что вы глубоко сожалеете о необходимости ходить в Колледж, и я сочувствую вам, но всё же, думаю, это лучшее, что вы могли бы делать. Я не думал бы о возвращении на военную службу пока вы не уверены, что ваша нога полностью в порядке. И боюсь, что это займёт ещё какое-то время. Когда вы встретите приятелей в Колледже, передайте им мои приветы. Последние вести из Европы по делу «Трент» доставили немало радости солдатам. Из последних газет видно, что Англия уверенно склоняется к враждебным отношениям с правительством Линкольна. Я надеюсь, что она задаст ему такую порку, которая приведёт этих янки в чувство, ибо в самом деле они производят впечатление диких фанатиков. Если только Англия вовлечёт их в войну на море, мы вскоре сможем выбить их с нашей земли, если их флот вынужден будет оставить наши берега ради защиты своих собственных. Я хотел бы написать вам больше, особенно о последней теме, но наш ??? приказал отправляться ??? (сегодня) ночью и уже слышен призыв «строиться». Напишите мне поскорей и обязательно скажите Уэши Кларку, что я был бы очень рад получить весточку от него.

Ваш друг,
Дж. М. Айви

P.S. Я забыл рассказать что-нибудь о битве у Дрейнсвилла, которая была, кстати, скорее неудачей, как мне думается. Я заметил, что Сэм Мак??? был ранен, Баттер Сестон и Минс тоже. Расскажите мне о степени их ранений.

Дж.М.Ай.


Айрдель, вероятнее всего, была Айрдель Джонсон, прямой предок по линии моей матери. Думаю, что письмо было от Джеймса М. Айви, мужчины из той же части штата Джорджии, чья семья носит те же имена, такие как Стерлинг, так как в следующем поколении есть как Стерлинг Джонсон, так и Стерлинг Айвери. Джеймс М. Айвери, кажется, умер в тюрьме для участников гражданской войны в Рок Айленде, штат Иллинойс. По крайней мере, там лежат его кости.
После войны и физического, экономического и социального уничтожения фабрик на Юге, часть людей из глубинок Юга мигрировала в Техас и Арканзас и там стала моими прославленными предками.

_____________________________________________________

Автор artkouros
Перевод saverus
Оригинал записи

Comments

( 3 comments — Leave a comment )
vlapandr
May. 31st, 2013 04:31 am (UTC)
Я внимательно прочитал текст и не нашёл никаких параллелей с нынешней ситуацией, когда те, кого принято именовать террористами, взрывают дома и вагоны метро, захватывают школы и больницы, вырезают семьи учителей - короче говоря, воюют с мирными жителями, а не сражаются лицом к лицу с вооружённым противником, как северяне с южанами. Возможно, слова terror и terrorism употребляются в английском языке в более широком контексте; возможно, консервативные южане воспринимали северян, боровшихся за слом существовавшей системы, как мы ныне воспринимаем террористов. Как бы ни было, мне кажется, что в контексте современных политических реалий этот заголовок вкупе с текстом, не вызывающим негативных эмоций, звучит если не как оправдание тероризма, то как призыв относиться к нему терпимо.
saverus
May. 31st, 2013 09:05 am (UTC)
Вы знаете, я тоже сомневался и продолжаю сомневаться в корректности использования этого слова. Я специально смотрел в словаре, есть ли какие-то другие значения у этого слова. Но нет, только три: 1) террорист; 2) якобинец (видимо, связано с периодом террора после Вел. франц. революции); 3) паникёр. Все три не подходят, поэтому я оставил наиболее вероятное. Я не согласен с вами, что в тексте есть оправдание терроризма. Мне кажется, что заголовок мог быть взят автором в качестве цитаты и имеет одно единственное значение: чёрное или белое - часто это определяется только углом зрения. Когда я переводил это письмо, я очень живо представил себе этого человека. Мне кажется, он во многом мог заблуждаться, он мог быть вообще весьма далеко от политики, он просто защищал свою землю. Война - это всегда зло, даже если она оборонительная и освободительная, потому что война - это отсутствие закона. А потому даже армия-освободительница не может избежать беззакония, которое надо свести к минимуму (но лучше избавить людей от него вовсе). И в армии северян были "террористы", и Красной Армии тоже, и в Наполеоновской. А данное письмо ценно именно тем, что здесь бравада (скорее самооободрение)смешана с частной, повседневной жизнью: раны, учёба, личные привязанности.

Edited at 2013-05-31 09:06 am (UTC)
vlapandr
May. 31st, 2013 01:45 pm (UTC)
Я тоже согласен, что в тексте оправдания терроризма нет. Я говорил, что оправданием терроризма звучит не сам текст, который не вызывает никаких негативных эмоций, а его заголовок, никак не вытекающий из этого невинного текста. В данном случае имеет место смысловая подмена. Цитата это или не цитата, но смысл её Вы изложили верно: чёрное или белое - часто это определяется только углом зрения.. И если бы слово "террорист" ассоциировалось в общественном сознании только с гражданской войной в США (а оно с ней вовсе не ассоциируется) и вызывало бы в нём исключительно образ благородного северянина, борющегося за отмену рабства, заголовок этот вопросов не вызывал бы. Но в современном мире слово "терорист" вызывает в сознании у людей совсем другие образы, и в этом контексте провозглашение относительности принятых нравственных оценок звучит, мягко говоря, странно.
( 3 comments — Leave a comment )

Profile

InoBlogs
inoblogs
Переводы постов иноязычных блогов

Latest Month

December 2015
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com